我的家鄉(xiāng)話是白話。白話與普通話相比,在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三方面都有很大的不同?,F(xiàn)在,我就白話和普通話詞匯的差異談?wù)劇?/p>
普通中的一些詞語(yǔ),我們白話要表達(dá)這些詞語(yǔ)的意思,用的是我們白話的詞匯。比如說(shuō),普通話所說(shuō)的“太陽(yáng),我們說(shuō)“月頭;普通話中的“下雨,我們說(shuō)“落雨;普通話說(shuō)“自行車,我們說(shuō)“單車; 普通話說(shuō)“小人書(shū),我們說(shuō)“公仔書(shū); 普通話說(shuō)“螳螂,我們說(shuō)“馬螂杠,像這樣的詞在白話中是有很多的,在這里我就不一一說(shuō)出來(lái)了。
還有,普通話中的許多雙音節(jié)詞,在我們白話里卻是單音節(jié)詞。例如,普通話中的“被子,我們說(shuō)“被;“桌子,我們說(shuō)“桌;“眉毛,我們說(shuō)“眉;“沒(méi)有,我們說(shuō)“無(wú)或“有;“漂亮,我們說(shuō)“靚。白話中這樣的詞也有不少,我就不再多說(shuō)了。
現(xiàn)在我再說(shuō)說(shuō)我們白話的一些詞語(yǔ)跟普通話在語(yǔ)素結(jié)合的次序上恰好顛倒的情況。比如,普通話中的“喜歡,我們說(shuō)“歡喜;“要緊,我們說(shuō)“緊要,“夜宵,我們說(shuō)“宵夜;普通話中的“客人,我們說(shuō)“人客。
另外,還有一些詞語(yǔ),在我們白話和普通話中都有,但表達(dá)的意思卻不盡相同。例如,在白話和普通話中都有“肥這個(gè)詞,普通話一般指動(dòng)物肥,而不說(shuō)人“肥,但在我們白話里,人和動(dòng)物都是說(shuō)“肥。又如,普通話中的“腳,是指踝關(guān)節(jié)以下的部分,而白話說(shuō)“腳,既可單指踝關(guān)以下的部分,又可把臂部以下,踝關(guān)節(jié)以上的“腿跟“腳合起來(lái)稱“腳
我以上說(shuō)的就是白話跟普通話詞匯的差異。